Glossário Semântico de Farmacologia

Semantic Glossary of Pharmacology

Objetivo:
Dirimir dúvidas quanto ao melhor uso de termos técnicos da área de Farmacologia, visando corrigir certos vieses encontrados tanto nas traduções de livros-texto utilizados na Graduação como mesmo em atividades da nossa Sociedade (palestras, pôsteres…). De fato, observamos que a terminologia pode ser confusa, especialmente quando diferentes autores utilizam termos diferentes para a mesma coisa ou quando termos com significados diferentes (pelo menos no seu uso stricto sensu) são usados indiferentemente como se fossem sinônimos. Ademais, não há glossários nos principais livros-texto de Farmacologia que pudessem servir de referência para quem tiver dúvida sobre o tema. Por outro lado, iremos aproveitar a oportunidade para divulgar a existência de uma referência muito importante para o uso correto de terminologia em Farmacodinâmica quantitativa, publicada pela IUPHAR (International Union of Pharmacology Committee on Receptor Nomenclature and Drug Classification. XXXVIII. Update on Terms and Symbols in Quantitative Pharmacology – Pharmacol Rev 55:597–606, 2003).

Formato:
Em vez de fornecer um glossário stricto sensu (lista de definições de termos técnicos), iremos focar em termos selecionados por propiciarem certa confusão no nosso meio e propor uma terminologia, com base em argumentos devidamente referenciados. Este glossário será, geralmente, apresentado sob a forma de confronto entre duas terminologias de uso comum. Um formato padrão seria um texto de aproximadamente 500 palavras (incluindo-se as referências).

Participação dos Sócios SBFTE:
Além dos termos já selecionados (vide abaixo), a ideia é que esta coluna seja dos sócios, razão pela qual receberemos sugestões de termos a serem discutidos, se possível já na forma de pequenas matérias que serão analisadas pelo editor da coluna, podendo inclusive gerar discussão interna antes da publicação, refletindo a visão da SBFTE.

Matéria publicada na Newsletter da SBFTE, em Janeiro de 2013, pelo Prof. François Noël.

Objective:
In January 2013, the Brazilian Society of Pharmacology and Experimental Therapeutics (SBFTE) initiated its Semantic Glossary of Pharmacology to clarify doubts regarding the proper use of technical terms in the field of pharmacology, with the aim of correcting certain biases found both in translations of textbooks used at the undergraduate level. The terminology can be confusing, especially when different authors use different terms for the same concept, or when terms with different meanings (at least in their strict sense) are used interchangeably as if they were synonyms.
Due to the success of this initiative, we decided to release an English version of the original texts, preserving their historical context and references. 

Format:
Rather than providing a glossary in the strict sense (a list of definitions of technical terms), this glossary focuses on selected terms that tend to generate confusion in our field and proposes a recommended terminology based on properly referenced arguments. This semantic glossary is generally presented in the form of a comparison between two commonly used terminologies. A standard format consists of a text of approximately 500 words (including references).

Translation:
The authors used ChatGPT (https://chat.openai.com/chat) for the translation of their texts. After using this tool, the authors reviewed and edited the content as needed, and they take full responsibility for the content of the publication.

Soraia Katia Pereira Costa, President of SBFTE, March 2026

1. Medicamento (vs Remédio) e Fármaco (vs droga)—————————————–
2. Efeito adverso vs Efeito colateral1. Adverse effect vs. side effect
3. Sinergismo vs Aditividade e Potencialização2. Sinergism vs. additivity and potentiation
4. Biodisponibilidade e Absorção3. Bioavailability and Absorption
5. Eficácia, Efetividade e Eficiência4. Efficacy, effectiveness and efficiency
6. Doenças negligenciadas vs Doenças raras e Fármacos órfãos5. Neglected diseases vs. rare diseases and orphan drugs
7. Tempo de residência do complexo Fármaco-Receptor6. Residence Time of the Drug-Receptor Complex
8. Alosterismo, Sítio ortostérico, Sítio alostérico, Modulador alosterico e Ligante bitópico7. Allosterism, Orthosteric Site, Allosteric Site, Allosteric Modulator, and Bitopic Ligand
9. Seletividade funcional/Agonismo tendencioso8. Functional Selectivity – Biased Agonism
10. Seletividade v.s. especificidade – Fármacos multi-alvo v.s. promíscuos9. Selectivity vs. Specificity – Multi-target vs. Promiscuous Drugs
11. Farmacogenética e Farmacogenômica10. Pharmacogenetics and pharmacogenomics
12. Tipos de antagonismo11. Types of Antagonism
13. Hit, lead, drug candidate / Substância ativa, protótipo, candidato a fármaco12. Hit, lead, drug candidate
14. Descoberta e Desenvolvimento de Fármacos13. Drug Discovery and Development
15. Coeficiente de Hill e relação “Concentração-Efeito”14. Hill Coefficient and the “Concentration-Effect” Relationship
16. Reposicionamento de fármacos15. Drug Repositioning
17. Medicina baseada em evidências e ECCRs (Estudo Clínico Controlados e Randomizados)16. Evidence-Based Medicine and RCTS (Randomized Controlled Clinical Trials)
18. Polifarmácia17. Polypharmacy
19. Decoy receptor – Receptor isca18. Decoy Receptor
20. Biomarcador19. Biomarker and Surrogate Endpoint
21. Estudos pré-clínicos e/ou não clínicos20. Preclinical and/or Nonclinical Studies
22. Uso emergencial, acesso expandido, uso compassivo e off label de medicamentos.21. Emergency Use, Expanded Access, Compassionate Use, and Off-Label Use of Medicines
23. MTD (dose máxima tolerada) e NOAEL (nível máximo de dose sem observação de efeito adverso).22. MTD (Maximum Tolerated Dose) and NOAEL (No-Observed Adverse Effect Level)
24. Necessidade médica não atendida (unmet medical need).23. Unmet Medical Need
25. Farmacóforo vs. grupo farmacofórico e elemento farmacofórico.24. Pharmacophore vs. pharmacophoric group and pharmacophoric element
26. Análise FOFA (SWOT analysis).25. SWOT Analysis
27. Afinidade vs. potência e suas constantes (Kd e Ki) vs. parâmetros (CE50 e CI50)26. Affinity vs. potency and their constants (Kd and Ki) vs. parameters (EC50 and IC50)
28. Medicamentos potencialmente inapropriados (MPI) para idosos.27. Potentially Inappropriate Medications (PIMs) for Older Adults
29. PROTAC: quimera de direcionamento de proteólise28. PROTAC: Proteolysis-Targeting Chimera
30. Risco relativo (relative risk), razão de chances (odds ratio) e razão de riscos  (hazard ratio)29. Relative Risk, Odds Ratio, and Hazard Ratio
31. Quimiogenética, RASSL e DREADD30. Chemogenetics, RASSL, and DREADD
32. Revisão sistemática vs. meta-análise 31. Systematic Review vs.  Meta-analysis
33. Tempo de Residência Médio (TRM)32. Mean Residence Time (MRT)
34. Efeito placebo vs. efeito nocebo33. Placebo Effect vs. Nocebo Effect
35. Associação, correlação e relação causa-efeito34. Association, Correlation, and Cause-Effect Relationship
36. Ensaio clínico, pesquisa clínica com seres humanos e pesquisa com seres humanos—————————————–