Glossário Semântico de Farmacologia
Semantic Glossary of Pharmacology
Objetivo:
Dirimir dúvidas quanto ao melhor uso de termos técnicos da área de Farmacologia, visando corrigir certos vieses encontrados tanto nas traduções de livros-texto utilizados na Graduação como mesmo em atividades da nossa Sociedade (palestras, pôsteres…). De fato, observamos que a terminologia pode ser confusa, especialmente quando diferentes autores utilizam termos diferentes para a mesma coisa ou quando termos com significados diferentes (pelo menos no seu uso stricto sensu) são usados indiferentemente como se fossem sinônimos. Ademais, não há glossários nos principais livros-texto de Farmacologia que pudessem servir de referência para quem tiver dúvida sobre o tema. Por outro lado, iremos aproveitar a oportunidade para divulgar a existência de uma referência muito importante para o uso correto de terminologia em Farmacodinâmica quantitativa, publicada pela IUPHAR (International Union of Pharmacology Committee on Receptor Nomenclature and Drug Classification. XXXVIII. Update on Terms and Symbols in Quantitative Pharmacology – Pharmacol Rev 55:597–606, 2003).
Formato:
Em vez de fornecer um glossário stricto sensu (lista de definições de termos técnicos), iremos focar em termos selecionados por propiciarem certa confusão no nosso meio e propor uma terminologia, com base em argumentos devidamente referenciados. Este glossário será, geralmente, apresentado sob a forma de confronto entre duas terminologias de uso comum. Um formato padrão seria um texto de aproximadamente 500 palavras (incluindo-se as referências).
Participação dos Sócios SBFTE:
Além dos termos já selecionados (vide abaixo), a ideia é que esta coluna seja dos sócios, razão pela qual receberemos sugestões de termos a serem discutidos, se possível já na forma de pequenas matérias que serão analisadas pelo editor da coluna, podendo inclusive gerar discussão interna antes da publicação, refletindo a visão da SBFTE.
Matéria publicada na Newsletter da SBFTE, em Janeiro de 2013, pelo Prof. François Noël.
Objective:
In January 2013, the Brazilian Society of Pharmacology and Experimental Therapeutics (SBFTE) initiated its Semantic Glossary of Pharmacology to clarify doubts regarding the proper use of technical terms in the field of pharmacology, with the aim of correcting certain biases found both in translations of textbooks used at the undergraduate level. The terminology can be confusing, especially when different authors use different terms for the same concept, or when terms with different meanings (at least in their strict sense) are used interchangeably as if they were synonyms.
Due to the success of this initiative, we decided to release an English version of the original texts, preserving their historical context and references.
Format:
Rather than providing a glossary in the strict sense (a list of definitions of technical terms), this glossary focuses on selected terms that tend to generate confusion in our field and proposes a recommended terminology based on properly referenced arguments. This semantic glossary is generally presented in the form of a comparison between two commonly used terminologies. A standard format consists of a text of approximately 500 words (including references).
Translation:
The authors used ChatGPT (https://chat.openai.com/chat) for the translation of their texts. After using this tool, the authors reviewed and edited the content as needed, and they take full responsibility for the content of the publication.
Soraia Katia Pereira Costa, President of SBFTE, March 2026
